VOCABULÁRIO
O país, que tem como línguas oficiais o português
timorense e o tétum praça, sendo a segunda uma variação da língua tétum, conta
também com cerca de 35 dialetos, que são falados por 35 grupos étnicos e
possuem características diferentes uns dos outros.
Cada dialeto tem grande importância para o grupo que
o fala, principalmente por ser baseado nas experiências próprias de cada um
deles, se tornando parte da identidade coletiva.
A principal língua do país é a Tétum, uma língua
nacional que surgiu com o principal intuito de facilitar o comércio no país. É
uma língua construída pelos timorenses, mas que teve influência também do português
e malaio, línguas das quais incorporou algumas palavras.
A variação da língua falada atualmente por cerca de
800 mil pessoas e considerada o Tétum Oficial é o tétum praça. A primeira
variação era o tétum térique, surgida para o comércio local. Com a incorporação
de vocábulos portugueses e malaios na língua local surgiu então o tétum praça,
o resultado da mistura de várias línguas em uma só. Há ainda o tétum vulgar,
uma língua falada onde a língua portuguesa não tem tanta influência, e é
caracterizada por utilizar palavras de diversos dialetos.
Durante a ocupação de Portugal e da Indonésia, mesmo
com a repressão, principalmente durante os 25 anos que a Indonésia ocupou, a
língua Tétum se manteve forte, tendo como aliados os missionários que a
utilizavam para evangelizar os timorenses. Os dialetos locais tiveram grande
importância nesse momento, pois junto à língua nacional, serviram como
instrumento de resistência à dominação.
O Tétum se diferencia da maioria das línguas por não
ter gêneros, nem conjugação de verbos ou artigos definidos. Além disso, na
maioria da vezes não se utiliza plural em nomes, mas em alguns casos se usa a
palavra “sira”, que significa eles, para representar o plural.
Outra regra é que não há verbos como ser, estar ou
ficar, mas se pode usar a palavra “la-ós” para indicar negativo nas frases. No
Tétum também não é comum o uso de particípio passado, exceto nos casos em que
se queira dar ênfase. Nesses casos se usa a palavra “ona”, que significa já, no
fim da frase.
Algumas palavras em Tétum e suas respectivas
traduções:
Tétum Português do Brasil
Barak
|
Muito
|
Boot
|
Grande
|
Ki'ik
|
Pequeno
|
Mane
|
Homem
|
Feto
|
Mulher
|
Labarik
|
Criança
|
Tasi
|
Mar
|
Mala'e
|
Estrangeiro
|
Liafuan
|
Palavra
|
Rain
|
País
|
Povu
|
Povo
|
Relijiaun
|
Religião
|
Serveja
|
Cerveja
|
Istória
|
História
|
Bele
|
Poder
|
Uma
|
Casa
|
Dalan
|
Estrada
|
Karreta
|
Automóvel
|
Loro
|
Sol
|
Loron
|
Dia
|
Loos
|
Sim
|
Lae
|
Não
|
Hau ba lai
|
Adeus
|
Favór ida
|
Por favor
|
kolisensa
|
Com licença
|
Ha'u comprende
|
Compreendo
|
Sorte diak ba loron ohin
|
Tenha um bom dia
|
Han ho gostu
|
Bom apetite
|
Bondia ou Dader diak
|
Bom dia
|
Botarde ou Lorokraik diak
|
Boa tarde
|
Bonoite ou Kalan diak
|
Boa noite
|
Di'ak ka lae?
|
Como estás?
|
Ha'u di'ak
|
Estou bem
|
Obrigadu
|
Obrigado
|